今日借りてきたDVD返しに行きます(*‥ )

Death at a fureral

和訳は【ハミュエル家のおかしなお葬式】だっけな。

映画の中で名字一切出てないのに何故和訳ハミュエル家だし。





葬式を舞台としたUKコメディ映画で舞台は父親の棺桶を間違えられた所から始まる。





けど








予期しなかったイギリス英語!!








Howard役のAndyは唯一聞きとりやすい普通の英語だったから違うだろうと思って調べてみたらUK出身でした………


周りと違ってR発音してたのに…地方?親かな。

添付↓の写真では左。

神父役の人もイギリス英語ではなさそうだった(´・ー・)







Andy Nyman....
気になって画像検索で探してたらイケメン街道突っ走りすぎてて吹いたΣ(・ω・;|||



Howardは冴えなくてこの映画で嫌な役目を任されやすい役で、
とにかく人が良さそう^^






コメディ映画初めて見たけど“Fuck”“Shit”が多すぎる(笑)
あれが普通で自然なことなんですよね…うん。



Howardは原因不明の湿疹に自分で“I'm fucked.”とか言ってたし!














とにかく1週間借りて、良いリスニングと言い回しの勉強が出来ました!



最後のDanielの追悼演説は訳と英語書き写したし、もう返せます。










また新しいの借りてこようかな…洋画って面白いし勉強も出来るし一石二鳥!!
ではまた。
。+゚.。+。(´ω`*)♪♪